Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
Available On Air Stations
Watch Live

Safiyo Jama, a San Diego resident from Somalia, has voted in U.S. elections since 2012 and helps other Somali residents understand election materials.
Adriana Heldiz
/
CalMatters
Safiyo Jama, a San Diego resident from Somalia, has voted in U.S. elections since 2012 and helps other Somali residents understand election materials.

Derecho al voto: Puede que los legisladores de California traduzcan más boletas para ayudar a personas que no hablan inglés a votar

Los legisladores de California están considerando un proyecto de ley que ampliará la asistencia lingüística y los servicios electorales a inmigrantes que no hablan inglés con fluidez, pero un grupo que representa a los votantes registrados en todo el estado dice que esto le costará demasiado dinero a los condados.

California tiene la mayor proporción de hogares en la nación en donde se hablan idiomas distintos al inglés. Casi 3 millones de californianos en edad para votar tienen un conocimiento limitado del inglés.

El asambleísta Evan Low, Demócrata de Cupertino y coautor del Proyecto de Ley 884 de la Asamblea, dijo que espera que aumente la participación de los votantes y fortalezca la democracia en California.

Advertisement

"California es uno de los estados más diversos y lidera la nación en diversidad de idiomas", dijo, "por lo que es importante que lideremos el camino para proporcionar boletas y materiales de votación en el idioma correspondiente para reducir barreras y brindar derecho al voto a más californianos".

El proyecto de ley, que fue aprobado por la Asamblea a finales de enero y se encuentra ante el Senado, requeriría que el Secretario de Estado de California identifique los idiomas hablados por al menos 10,000 individuos en edad para votar en un condado que no hablan inglés con fluidez, incluyendo grupos no cubiertos por las leyes federales actuales de derecho al voto, como inmigrantes del Medio Oriente o de África.

El Secretario de Estado tendría que proporcionar asistencia en el idioma, incluyendo una línea telefónica gratuita y financiamiento para coordinadores de idiomas del condado, en áreas donde la necesidad es más aguda.

Si la propuesta tiene éxito, requeriría que el condado de San Diego, por ejemplo, tradujera material de votación al somalí y al menos otros 20 idiomas, dicen los patrocinadores del proyecto de ley.

"Queremos que los votantes confíen en el gobierno y eso se reduce a que un votante en cualquier comunidad pueda entender lo que está sucediendo en su propia comunidad", dijo Pedro Hernández, director de políticas en California Common Cause, quien copatrocinó el proyecto de ley.

Advertisement

Si tiene éxito, el proyecto de ley entraría en vigor en el año 2025, demasiado tarde para las elecciones primarias del próximo martes y las elecciones generales de noviembre.

Derecho al voto de los inmigrantes

Las leyes federales y estatales están destinadas a garantizar que todos los votantes elegibles puedan votar, independientemente de su dominio del inglés. Sin embargo, muchos ciudadanos estadounidenses nacidos en el extranjero enfrentan barreras significativas de idioma al emitir su voto.

Según la ley estatal actual, no hay ningún requisito de proporcionar guías de información para votantes o materiales traducidos sobre el registro de votantes en idiomas no cubiertos por la Ley de Derechos Electorales federales, que se aprobó en 1965 pero se amplió en 1975.

Ahora, la ley federal requiere que los condados proporcionen material electoral a grupos de población que cumplan con umbrales de tamaño específicos. Los grupos deben comprender a más de 10,000 ciudadanos en edad para votar o al 5% de todos los ciudadanos en edad para votar en un condado. Eso ha llevado a materiales traducidos para aquellos que hablan español o un idioma asiático, nativo americano o de Alaska.

A sign outside the San Diego Registrar of Voters reads “vote here” in several languages. Counties would have to translate more ballots and help more immigrant citizens vote under a new bill.
Adriana Heldiz
/
CalMatters
A sign outside the San Diego Registrar of Voters reads “vote here” in several languages. Counties would have to translate more ballots and help more immigrant citizens vote under a new bill.

California tiene umbrales de población más bajos, lo que requiere traducciones de boletas de muestra para un mayor número de votantes elegibles, pero no otros servicios como boletas para votar en otros idiomas o trabajadores electorales que hablen otros idiomas, según dijeron los defensores. Miles de inmigrantes aún carecen de acceso equitativo a las urnas, dijeron los defensores, porque dependen de idiomas que no están cubiertos por las leyes federales.

Según la ley estatal, en cada año que hay elecciones para elegir gobernador, el Secretario de Estado debe determinar los distritos electorales donde el 3% o más de la población en edad para votar son ciudadanos de grupos de "minorías lingüísticas" que no pueden votar sin asistencia en inglés.

El Secretario de Estado se basa en datos del censo para hacer determinaciones de cobertura de idiomas. Pero la Oficina del Censo proporciona datos limitados sobre poblaciones pequeñas, alegando protecciones de privacidad, dijeron los grupos de defensa.

En el año 2022, cuando la Secretaria de Estado de California, Shirley Weber, decidió inicialmente reducir el número de idiomas requeridos para ser traducidos de 27 a 10 en algunos distritos, su secretario de prensa, Joe Kocurek, lo atribuyó a la reducción de datos del censo.

Días después, después de que CalMatters publicara una historia sobre el tema, Weber revirtió su decisión. Le dijo a CalMatters en ese momento: "Este cambio drástico fue extremadamente preocupante tanto para mí como para los condados que brindan servicios a estos votantes, porque la reducción de asistencia en idiomas tiene el potencial de privar de sus derechos a votantes que no reciban materiales de votación en el idioma apropiado".

Votantes ignorados

Para Safiyo Jama, pasar el examen de ciudadanía estadounidense significó que puede desempeñar un papel dentro de un sistema democrático que ha admirado durante mucho tiempo. En 2012, cuando Jama votó en su primera elección en Estados Unidos, otros inmigrantes africanos en el área de San Diego le pidieron que proporcionara traducciones y asistencia para votar.

"Querían saber qué haría este candidato; querían saber cuál candidato era el mejor para todos nosotros", dijo Jama, una inmigrante somalí de 40 años. "Si hubiera papeletas en somalí, más personas votarían".

Safiyo Jama, a San Diego resident from Somalia, translates and helps fellow Somali immigrants when they vote.
Adriana Heldiz
/
CalMatters
Safiyo Jama, a San Diego resident from Somalia, translates and helps fellow Somali immigrants when they vote.

Miles de refugiados somalíes como Jama emigraron al condado de San Diego en la década de 1990, mientras la guerra civil asolaba la nación del este de África. Décadas más tarde, al menos 1,400 residentes somalíes en edad para votar en el condado se han identificado a sí mismos como personas con dominio limitado del inglés, aunque los defensores de los derechos dicen que probablemente sea un recuento insuficiente.

Un informe reciente de los defensores de votantes señala que la definición del gobierno federal de "minorías lingüísticas" pasa por alto a muchos votantes que hablan idiomas africanos o del Medio Oriente.

Por ejemplo, hay 659 distritos en el condado de Los Ángeles con personas que hablan árabe, pero solo 123 cumplen con el umbral del estado para proporcionar materiales y servicios traducidos. Debido a que el árabe no está cubierto por la ley federal, las oficinas electorales no están obligadas a proporcionar servicios electorales en árabe, según el informe.

En contraste, los votantes coreanos en el condado vecino de Santa Bárbara, que tiene 12 distritos cubiertos para material de votación traducido al coreano, reciben apoyo lingüístico porque los votantes con dominio limitado del inglés viven en áreas de población altamente concentrada, según el informe.

El sistema beneficia, por lo tanto, a comunidades que están segregadas residencialmente, dijeron los defensores.

Eso podría cambiar bajo la propuesta. Por ejemplo, el proyecto de ley obligaría al Condado de San Diego a proporcionar material de votación traducido al árabe.

Según el Registro de Votantes de San Diego, el condado ya traduce las boletas de muestra al árabe, así como al japonés, coreano, laosiano, somalí, persa y otros idiomas. Los funcionarios no respondieron preguntas sobre el proyecto de ley.

Los defensores dijeron que las boletas de muestra traducidas son útiles, pero aún representan dificultades para los votantes elegibles que no hablan bien inglés. La falta de asistencia en su idioma específico y tener que depender de amigos, familiares e incluso niños para proporcionar traducción son las principales razones por las que estos votantes elegibles no se registran en primer lugar, dijeron los defensores.

Some voting material was in Vietnamese at the San Diego Registrar of Voters on Feb. 13, 2024.
Adriana Heldiz
/
CalMatters
Some voting material was in Vietnamese at the San Diego Registrar of Voters on Feb. 13, 2024.

Preocupaciones fiscales

Aunque el proyecto de ley fue aprobado por la Asamblea, desató preocupaciones financieras ya que los legisladores enfrentan un déficit presupuestario proyectado de varios miles de millones de dólares.

Un análisis del Comité de Asignaciones de la Asamblea indicó que la implementación del proyecto de ley costaría inicialmente $28.8 millones en el año fiscal 2024-25 y alrededor de $15.2 millones anualmente, incluyendo tareas de identificación y traducción de idiomas, alcance a votantes, actualizaciones a sistemas telefónicos y una base de datos de registro de votantes.

La oficina del Secretario de Estado no respondió a las preguntas de CalMatters sobre los posibles costos de la propuesta.

Un grupo estatal que representa a los registradores del condado y funcionarios electorales, la Asociación de Secretarios de Condado y Funcionarios Electorales de California, dijeron que apoyan el objetivo de proporcionar a los votantes materiales electorales en su idioma preferido, pero se opone a esta propuesta debido a preocupaciones financieras, dijo Bob Page, copresidente de su comité legislativo.

"Para muchos condados que actualmente tienen más idiomas cubiertos por el estado que por el gobierno federal, se espera que aumentar los requisitos de servicios de idiomas duplique los costos de servicios de idiomas del condado y la demanda de trabajo", escribió la asociación en una carta al asambleísta Chris Holden, el Demócrata de Pasadena que preside el Comité de Asignaciones de la Asamblea.

Hoy en día, los votantes elegibles pueden registrarse para votar en línea y por correo. California requiere que todos los condados envíen por correo una boleta a los votantes antes de una elección. Los votantes pueden devolverlas por correo o dejarlas en un buzón de boletas o centro de votación, o pueden votar en persona.

"Si no firman el proyecto de ley, seguiré ayudando a mi comunidad, porque quieren votar y eso es su derecho."
Safiyo Jama, an American citizen from Somalia who helps others vote by translating election materials

En los distritos donde se cumple el umbral del 3% de idiomas, un condado debe proporcionar boletas de muestra traducidas e instrucciones traducidas a los votantes. Pero algunos defensores dijeron que eso no es suficiente.

"No puedes usar una boleta de muestra para votar", dijo Deanna Kitamura, abogada principal de Asian Americans Advancing Justice, un co-patrocinador del proyecto de ley. "Estás sosteniendo la boleta de muestra en tu idioma y luego tienes que mirarla y marcar la boleta en inglés, que es la que usas para votar".

Construyendo la confianza

Kitamura testificó en noviembre ante un comité de la Asamblea sobre un estudio del 2015 el cual encontró que la asistencia en idiomas aumentó el registro de votantes latinos en un 15% y aumentó la participación electoral en un 15% en las comunidades asiático-americanas. Cuando el condado de San Diego comenzó a proporcionar asistencia en idiomas, los registros de votantes aumentaron en más del 20% entre los filipino-americanos y en casi un 40% entre los vietnamitas-americanos, dijo Kitamura.

Otros estados han ampliado la asistencia a los votantes cuyos idiomas no están cubiertos por la ley federal. Oregon y Minnesota, por ejemplo, ofrecen registro de votantes en línea en somalí. California no lo hace.

"Para que California pueda construir la confianza, tiene que ser una democracia multirracial y multilingüe, lo que significa priorizar y centrarse en el acceso al lenguaje", dijo Hernández en Common Cause.

Common Cause fue una de las doce organizaciones que participaron en el Grupo de Trabajo de Acceso al Lenguaje de California lanzado en el año 2012. Como parte de su agenda, la Asociación para el Avance de Nuevos Americanos (PANA por sus siglas en inglés), una organización que sirve a comunidades de refugiados, realizó sesiones de escucha en 2022 para evaluar las necesidades de los votantes somalíes americanos en el condado de San Diego. Rahmo Abdi, directora de campañas del grupo de San Diego, dijo que los participantes en las sesiones de escucha se sintieron inseguros y preocupados por tomar una decisión de voto incorrecta que pudiera perjudicar a sus comunidades.

Por eso, la asistencia multilingüe honra la elección de cada votante elegible, agregó Abdi.

"No creemos que necesitemos esperar una ley federal para obtener más acceso para nuestra comunidad, por eso estamos luchando localmente para expandir los servicios de idiomas", dijo Abdi.

Rahmo Abdi, at the Partnership for the Advancement of New Americans, is pushing local officials to expand ballot languages and election assistance for citizens who rely on languages other than English.
Adriana Heldiz
/
CalMatters
Rahmo Abdi, at the Partnership for the Advancement of New Americans, is pushing local officials to expand ballot languages and election assistance for citizens who rely on languages other than English.

Jama asistió a muchas de esas sesiones de escucha, ofreciéndose como intérprete. Ella dijo que planea votar en las elecciones primarias presidenciales el martes, y seguirá ayudando a aquellos que no hablan inglés.

"Incluso si no firman la ley, seguiré ayudando a mi comunidad, porque quieren votar y ese es su derecho", dijo Jama. "Eso es democracia."